手机版学校入驻客服中心网站导航

欢迎来到北京优加青少英语学校!

咨询热线

惊喜!"翻译女神"带你走进记者会

来源:北京优加青少英语学校    时间:2016/6/24 11:19:16


张璐,出生于1977年,外交学院1996级国际法系学生。2010年3月14日,她接替经验丰富翻译费胜潮,次出现在温两会记者会。这位前外交部翻译室英文处副处长曾是、的首席翻译。从2010年开始,她已经连续7年担任两会翻译的重任了,其中6次担任记者会翻译。

沉着干练的自信气质,清晰连贯的翻译,流利优雅的英文发音,张璐在今年记者招待会上的翻译依然让我们毫不犹豫地献上了膝盖……每年的两会,我们的都会有不少金句,当然张璐女神的翻译也是让人拍手叫好,小编给大家总结了2010-2016年间张璐的精彩翻译,快来瞻仰吧:

 

 

 

 
 
 
 
 
 
 
2016年
 

 

▲2016年3月16日,记者会现场,张璐亮相

 

老有所养不会、也绝不能是一句空话。

To ensure that the elderly will be provided for, cannot and will not be an empty promise.

 

中国奉行不结盟政策,我们之间的合作也不针对第三方。

China follows the principle of nonalignment, and China-Russian cooperation will not be targeted at any thirdparty.

 

我对两岸关系和平发展的前景是乐观的,我们之间的血脉是分不开的。

I for one feel optimistic about the future of peaceful development of cross-straits relations. There is a strong tie between the two sides that cannot be severed.

 

 
 
 
 
 
 
2015年
 

 

▲2015年3月15日,记者会现场,张璐亮相

 

因地制宜,分城施策。

Differentiated policies need to be adopted in the light of local conditions.

 

穿鞋要合脚,施政也要利民惠民。

Shoes must suit the feet, our administration must meet people's needs and deliver well benefits.

 

以史为鉴、面向未来。

One needs to take history as mirror and at the same time look to the future.

 

 
 
 
 
 
 
2014年
 

 

▲2014年3月13日,记者会现场,张璐亮相

 

把今天的垫脚石变成明天的绊脚石

Let today's stepping stone become tomorrow's stumbling block.

 

相互尊重、管控分歧、互利互惠。

Respect each other, properly manage differences and pursue mutual benefit.

 

凡事不患难,但患无备。

But the thing we have to fear is not the difficulty itself, but lack of preparedness.

 

开弓哪还有回头箭?

How can an arrow shot be turned back?

 

 
 
 
 
 
 
2012年
 

 

▲2012年3月14日,记者会现场,张璐亮相

 

守职而不废处义而不回。

I will not waver and carry out my duties, and will remain true to my conviction.

 

入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。

Goes officials should serve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.

 

知我罪我,其惟春秋。

There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me, ultimately, history will have the final say.

 

苟利生死以,岂因祸福避趋之

In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life, regardless of fortune or misfortune to myself.

 

 
 
 
 
 
 
2011年
 

 

▲2011年3月14日,记者会现场,张璐亮相

 

骨肉之亲,析而不殊。

Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.

 

如将不尽,与古为新。

It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.

 

 
 
 
 
 
 
2010年
 

 

▲2010年3月14日,记者会现场,张璐亮相

 

行百里者半九十。

That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.

 

这句古文的翻译,当年引起了很大的争议。这句古文的原义是“走一百里路,走了九十里才算走了一半。比喻做事需要锲而不舍,越接近成功越不能放松。”这里,张璐在当时译成了“在百里的旅途中,有一半的人会在途中放弃。”

 

这里,给大家提供另一种版本的译法,大家可以参考看看“Ninety miles is but half of a hundred miles journey—the going is toughest towards the end of a journey.”

 

亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。

For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.

 

人或加讪,心无疵兮。

My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.



北京新航道优加青少学校电话回复您的任何学习问题!更有惊喜超值优惠等你来拿哦!

北京新航道优加青少学校网址:http://5294.peixun360.com/

北京新航道优加青少学校培训课程咨询热线:400-6063-171 在线QQ王老师:1287469714





联系方式

选择专业时,如果犹豫不定,不知道选择哪个比较好,敬请致电,专业的咨询老师会为你解答。

  • 报名热线:400-6063-171
  • 咨询老师:王老师
  • 点击咨询:

常见问题

没有想要的答案?马上提问

友情链接: [新航道在线]

电脑版|手机版

版权所有: 郑州天华信息技术有限公司