手机版学校入驻客服中心网站导航

欢迎来到北京优加青少英语学校!

咨询热线

新航道优化北京校区—为何英语中背锅的总是羊?

来源:北京优加青少英语学校    时间:2017/12/11 14:43:08

英语中把代人受罪、替人“背锅”的人称为“scapegoat”,意思就是替罪羊,把家族中有辱门第的成员称为“black sheep”,相当于中文里的败家子、害群之马。可你知道为什么替罪的、败家的偏偏是羊,而不是猫、狗、猪、牛或者其他动物吗?

Scapegoat

 英[?ske?pg??t]  美[?ske?pgo?t]

 

例句:

I don't think I deserve to be made the scapegoat for a couple of bad results.

我认为我不该为出现的一些不良后果充当替罪羊。

  

 

根据大卫?达沃森的著作,scapegoat(替罪羊)一词是英国新教学者威廉?廷代尔先发明的,他在1530年的英译版《圣经》中创造了这个词。廷代尔将《利未记》中关于犹太人赎罪日仪式的希伯来文描述翻译成英文,在这个仪式上,两只山羊中有一只被命运选中。大祭司要把手放在被选中的那只山羊头顶,以宽恕上帝的子民犯下的罪行(这个动作表示把罪恶转移到山羊身上),然后将山羊放生,从而帮以色列人赎罪。至于另外一只羊,则将作为牺牲献给上帝。

 

为了诠释希伯来语单词Azazel(逃跑的山羊)的意思,廷代尔创造了scapegoat一词,用来指代承担罪行的生物。据说,有些学者并不赞同廷代尔的解释,认为Azazel实际上是指一个存在于荒野间的酷似山羊的恶魔,而祭祀的山羊就是为它准备的。又或者Azazel指的是沙漠中某处可以洗刷罪恶的地点,人们一般认为是一处将替罪羊抛下来杀死的高耸峭壁。

 

几个世纪以来,scapegoat这个单词已经和圣经里的意思无关了,它终用来指代承担所有罪责的人。

 

至于black sheep,如果你以为是“黑色的绵羊”,那可就大错特错了。


Black sheep

 

例句:

As the owner of the factory I'm like the head of a family, and as such I can't allow any black sheep among my employees.

我在厂里好比是一家之主,我不能容忍那种害群之马。

  

 

在英语中,black sheep这个习语用于形容群体中格格不入或者声名狼藉的成员,尤其是家族中。这种说法来自于绵羊的一种遗传效应,有些新生绵羊因发生隐性遗传长成了黑色,而不是白色,这些羊在羊群中格外扎眼,而它们的羊毛通常没有什么价值。

 

由于黑色的羊毛无法染色,因此没有什么商业价值。在18世纪至19世纪的英格兰,黑色的绵羊被视为魔鬼的象征。

 

在现代用语中,关于black sheep的一些负面含义已经消失,不过,这个习语还是经常被用来形容群体中因具有某种特殊特征或缺陷,而不受该群体欢迎的成员。

北京新航道优加青少学校电话回复您的任何学习问题!更有惊喜超值优惠等你来拿哦!

北京新航道优加青少学校网址:http://5294.peixun360.com/

北京新航道优加青少学校培训课程咨询热线:400-6063-171 在线QQ王老师:1287469714


联系方式

选择专业时,如果犹豫不定,不知道选择哪个比较好,敬请致电,专业的咨询老师会为你解答。

  • 报名热线:400-6063-171
  • 咨询老师:王老师
  • 点击咨询:

常见问题

没有想要的答案?马上提问

友情链接: [新航道在线]

电脑版|手机版

版权所有: 郑州天华信息技术有限公司